Переклад маркетингових текстів

Маркетингові, або рекламні, тексти - це не що-небудь надзвичайне, а всього лише різноманітні рекламні статті, опис акцій, банери, новини. Але при всьому при цьому переклад реклами як такої і переклад рекламних текстів зокрема - абсолютно особливе завдання! Адже в оригіналі текст був написаний так, щоб той, хто його прочитав, безсумнівно зацікавився товарами або послугами, описаними в ньому. Маркетинговий текст потребує того, щоб перекладач, який над ним працює, сам був трошки маркетологом, який вміє подати інформацію так, щоб зацікавити клієнта. А з рекламними слоганами все ще складніше - необхідно не просто перекласти слоган буквально, потрібно підігнати його під реалії країни. Як приклад можна згадати той же Макдональдс: в російськім варіанті одного з головних слоганів дуже гармонійно звучить "Здесь хорошо всегда", але в українському "Кожен раз гарний час" значення зберігається таке ж, але при цьому римується! І автоматично український слоган звучить ефектніше. У разі перекладів рекламних слоганів може бути дуже багато похибок, нюансів і явно провальних перекладів. Тому перекладач реклами повинен бути справжнім професіоналом!

Якщо ви звернетеся до нашого бюро перекладів за письмовим перекладом рекламних текстів чи рекламних слоганів, то у вас є п'ять причин це зробити:
  1. Саме наше бюро перекладів - одне з провідних на цьому ринку. Нам довіряють, до нас звертаються досить великі компанії, ми в курсі, як перекладати, що і навіщо.
  2. Безпосередньо перекладом рекламних текстів, як і перекладом рекламних матеріалів, займається професійний маркетолог.
  3. Ті матеріали, з якими ми працюємо, настільки високої якості, що у нас навіть є міжнародний сертифікат рівня Translation Services - Service Requirements.
  4. Ми займається підтримкою рекламних кампаній незалежно від обсягу текстових повідомлень.
  5. Ми дуже пунктуальні і завжди закінчуємо роботу вчасно.
Що б ми не перекладали, наші редактори в обов'язковому порядку перевіряють все, що було перекладено, і вивіряють до найменших помилок. Крім того, носій мови, на яку був здійснений переклад, обов'язково перегляне підсумковий результат і скаже, наскільки адекватно його сприйме цільова аудиторія з урахуванням своїх культурних особливостей. Професійні перекладачі та професійний підхід - це можна сміливо назвати нашим девізом!

Ми пропонуємо вам переклад таких текстів:
  • рекламних текстів і матеріалів з області Public Relations;
  • публіцистики: статей, сценаріїв для радіо- і телепередач;
  • записок, досліджень, звітів - будь-яких аналітичних матеріалів незалежно від складності та обсягів;
  • щоденників і мемуарів;
  • текстів промов, які будуть зачитуватися на виступах і презентаціях;
  • листів;
  • рекламних слоганів, девізів компаній, назв торгових марок і фірм.
Перш ніж ви будете замовляти переклад реклами, неодмінно уточните, є поданий вами текст частиною збірного матеріалу або ж це окремий текст. Якщо частина збірного - нам треба буде неодмінно подивитися на всі інші частини, щоб узгодити стилістичні особливості.

Що ж стосується такої важливої ​​речі, як вартість перекладу рекламних текстів, то зазвичай розцінки нічим не відрізняються від розцінок на звичайний письмовий переклад, але в деяких випадках буває і індивідуальний розрахунок ціни. У будь-якому випадку ми чекаємо на ваші замовлення і виконаємо переклади всіх текстів, незалежно від тематикиперекладу, вчасно та якісно!

Замовити переклад маркетингових текстів можна в наступних містах України: Київ, Харків, Одеса, Дніпропетровськ, Донецьк, Запоріжжя, Львів, Кривий Ріг, Миколаїв, Маріуполь, Луганськ, Вінниця, Макіївка, Севастополь, Сімферополь, Херсон, Полтава, Чернігів, Черкаси, Житомир, Суми, Хмельницький, Чернівці, Горлівка, Рівне, Дніпродзержинськ, Кіровоград, Івано-Франківськ, Кременчук, Тернопіль, Луцьк, Біла Церква, Краматорськ, Мелітополь, Керч, Нікополь, Слов'янськ, Ужгород, Бердянськ, Алчевськ, Павлоград, Сєвєродонецьк, Євпаторія, Лисичанськ, Кам'янець-Подільський, Олександрія, Красний Луч, Єнакієве, Стаханов, Костянтинівка.